11:00

Искатель @сокровищ
Пишет  stanova:

Dо оr diе
Когда есть что-то, что надо сделать во что бы то ни стало, американцы говорят "Сделай или сдохни" (Dо оr diе), а русские "Сдохни, но сделай".
Таким образом, у русских даже смерть не является уважительной причиной.

URL записи

(классика)

Не Бест? Пришли лучше!



@темы: Классика

Комментарии
23.06.2010 в 11:03

Нил Эфферсон
:five:
23.06.2010 в 11:03

WABAGASA!
+10000000000 :five:
23.06.2010 в 11:06

Во имя овса, и сена, и свиного уха. Алюминий!(с)
прикольно, но боянисто):D
23.06.2010 в 11:19

У меня с темными силами исключительно светлые отношения!
бо.. классика. Смешно, но не бест)
23.06.2010 в 11:46

Четкой логики не прослеживается. У них - два варианта: деятельный или бездеятельный. У нас - безальтернативно: помирай, но сделать таки надо. У них - либо работник, либо дебил-самоубийца. У нас - работник без балды, а чего ему будут стоить работа - дело десятое. Если следовать логике поговорки, то они как раз лентяи, а мы - нет.
23.06.2010 в 12:19

А за кулисами Хайд и Джекилл пили виски на брудершафт...
зачет))
23.06.2010 в 16:57

i ought to practice what i preach
Тем не менее - есть в английском и очень популярное и совершенно аналогичное по значению нашему "сделаю, даже если сдохну / во что бы то ни стало" выражение "even if it kills me". Фатальные преувеличения - штука общечеловеческая, не только русская)
23.06.2010 в 21:55

Из двух зол выбирать не стоит! (англ. посл.)
в цитатник )))